Zwei- und mehrsprachige
Literatur

Manfred Huth

Nazif Telek: Die Stärke der Löwin. Eine kurdische Fabel. Bad Homburg: Verlag Roter Morgen 1994. 81 S., kurdisch und deutsch, 12,90 DM. ISBN 3-928666-13-4. - Bezug: Lit-Vertrieb, Zeitungsverlag RM, Pf. 1942, 61289 Bad Homburg v.d.H.
Nazif Telek erzählt eine Fabel für Jugendliche und Erwachsene. Er stellt in dieser Fabel die gesellschaftliche Situation von Kurdistan - und auch anderer unterdrückter und ausgebeuteter Völker dar. Die Geschichte zeigt, daß Vertrauen auf die eigne Kraft sowie kontinuierliche Überzeugungsarbeit letztlich zum Erfolg führen im Kampf gegen eine scheinbar unbesiegbare HerrscherInnenklasse ... "Ein Löwe ist ein Löwe. Egal, ob Mann oder Frau." - Besonderen Dank an den Verlag für die zweisprachige Fassung der Fabel, da kurdisch-deutsche Editionen selten sind. - Ab Klasse 5.
(In: Manfred Huth (Hrsg.): Lehren und Lernen - interkulturell /antirassistisch. Das schnelle AOL-Nachschlagewerk. Hits für den Unterricht, Band 5. Lichtenau / Baltmannsweiler: AOL-Verlag / Schneider Verlag Hohengehren 1997, S. 137.)

Selma Ceylan: Die Ausreißerin. Kaçis. Erzählung deutsch-türkisch. Felsberg: Migro-Verlag 1987. 87 S., 11,80 DM. ISBN 3-925257-05-5.
Es handelt sich um die teilweise biographische Bearbeitung der Geschichte der sechzehnjährigen Nermin, die in der Nähe von Kassel lebt. Ihre Eltern wollen, daß sie in den nächsten Sommerferien ihren Cousin in der Türkey heiraten soll ... sie möchte das nicht und läuft zusammen mit ihrer Freundin Ayla von zu Hause weg ... aber die kulturellen Bande sind sehr stark.
Anmerkungen zur Verwendung dieses Buches im Unterricht in einer Klasse mit je einem Anteil türkischer und deutscher SchülerInnen finden sich in dem Beitrag von Helmut Essinger und Onur Kula "ImmigrantInnen-Literatur als Material für interkulturelle Unterrichtsinhalte" in: Helmut Essinger / Ali Uçar (Hg.): Erziehung: Interkulturell - Politisch - Antirassistisch. Von der interkulturellen zur antirassistischen Erziehung. Ein Reader. Felsberg: Migro 1993. S. 221 ff. - Ab Klasse 9.
(In: Manfred Huth (Hrsg.): Lehren und Lernen - interkulturell /antirassistisch. Das schnelle AOL-Nachschlagewerk. Hits für den Unterricht, Band 5. Lichtenau / Baltmannsweiler: AOL-Verlag / Schneider Verlag Hohengehren 1997, S. 140.)

Fern von uns im Traum ... / Te na dikhas sunende ... Märchen, Erzählungen und Lieder der Lovara. / Lovarenge paramici, tertenetura taj gjila. Klagenfurt: Drava Verlag 2001. $31 S., 25.00 EURO. ISBN 3-854435-366-9. (Deutsch - Romani)

Die schlaue Romni. / E bengali Romni. Märchen und Lieder der Roma. / So Roma phenen taj gilaben. Klagenfurt: Drava Verlag 2003. 352 S., 23,00 EURO. ISBN 3-85435-413-4. (Deutsch - Romani)

Amadis Novo : Perdón por hablar de mí. Gedichte. Spanisch und Deutsch. Traducciión al alemán del autor. Vom Verfasser ins Deutsche übertragen. Frankfurt: Zambon 1980. 119 S., 8,80 DM. Ohne ISBN.

Federico Schopf (Hrsg.): Diez poetaschilenos. Zehn chilenische Dichter. Spanisch - deutsch. Frankfurt: Zambon 1983. Ohne ISBN.

Gioconda Belli: Zauber gegen die Kälte. Sortilegio contra el frio. Erotische Gedichte. Poemas eróticos. Wuppertal: Hammer 1992. 89 S., ..,..DM. ISBN 3-87294-474-6.

Nâzim Hikmet: Die Luft ist schwer wie Blei. Hava Kursun Gibi Agir.Frankfurt: Dagyeli Verlag 1988. 269 S., 34,00 DM. ISBN 3-89329-105-9.

Zhang Zao: Briefe aus der Zeit. Gedichte. Chinesisch und deutsch. Eisingen: Heiderhoff Verlag 1999. 182 S., 34,00 DM. ISBN 3-923547-63-3.

Odysseas Elytis: Sieben nächtliche Siebenzeiler. Orion. Neugriechisch und deutsch. St. Michael: J.G. Bläschke Verlag 1981. 45 S., 24,00 DM. ISBN 3-921640-60-1.Horia Stamatu: Dialoge. Rumänisch-Deutsch. Frankfurt: Heiderhoff Verlag 1968. Ohne ISBN.

Edvard Kocbek: Die Dialektik. Slowenisch-Deutsch. Frankfurt: Heiderhoff Verlag 1968. Ohne ISBN.


Mehrsprachige Anthologien

Niki Eidemeier / Arzu Toker (Hg.): Kalimerhaba. Griechisch - Deutsch - Türkisches Lesebuch. Köln: Romiosini Verlag 1992. 843 S., 48,00 DM. ISBN 3-923728-53-0.
Kurzprosa und Lyrik in drei Sprachen - das erste multilinguale Lesewerk für die multikulturelle Schule. - Unter dem Motto Frieden, Freiheit und Völkerfreundschaft haben die Herausgeber eine dreisprachige Antologie mit Texten von Brecht, Hikmet, Ritsos, Sotirio, Erdem, Ören, Baykurt u.v.a.m. AutorInnen mit und ohne Migrationserfahrungen vorgelegt. Die Texte spiegeln wider die Situation von Menschen in Gegenwart und Vergangenheit der drei Länder. Wir beglückwünschen Herausgeber und Verlag zu diesem Werk, von dem viele NachfolgerInnen nötig sind. Der - für über 800 Seiten günstige Preis erlaubt auch die Anschaffung im Klassensatz für die Schule.
(In: Manfred Huth (Hrsg.): Lehren und Lernen - interkulturell /antirassistisch. Das schnelle AOL-Nachschlagewerk. Hits für den Unterricht, Band 5. Lichtenau / Baltmannsweiler: AOL-Verlag / Schneider Verlag Hohengehren 1997, S. 154)

Europäisches Lesebuch. München: R. Oldenburg Verlag 1992. 360 S., 36,00 DM. ISBN 3-486-88751-3.
LehrerInnenband. München: R. Oldenburg Verlag 1992. 220 S., 24,00 DM. ISBN 3-486-88752-1.

Das Lesewerk ist für die gymnasiale Oberstufe konzipiert und einsetzbar in den Fächern Deutsch, Englisch, Französisch.
Dreisprachigkeit steht im Vordergrund, im letzten Kapitel gibt es jedoch auch einige Texte von AutorInnen aus Italien, den Niederlanden, Polen, Portugal, Rußland, Spanien, Tschechien mit den deutschen Übersetzungen. Die Übersetzungen der englischen bzw. französischen Texte befinden sich den LehrerInnenhandreichungen, die auch Hinweise zur unterrichtlichen Behandlung sowie weiterführende Diskussionsanstöße und Sachtexte enthalten. ThemenKreise: Kindheit, Lernen, Liebe, Alltag, Fremdheit, Krisen, Kunst, Blitzlichter auf Europa.

Lateinamerikanische Literatur aus Deutschland. Literatura Latinoamericana de Alemania. Themenheft der Zeitschrift der Informationsstelle Lateinamerika ila 170/1993 und ila latina 10/1993. Bonn: ila 1993. A4-Format, 94 S., 7,00 DM plus Porto. Ohne ISSN. - Bezug: ila, Oscar-Romero-Haus, Heerstr. 205, 53111 Bonn.
Die Broschüre enthält Lyrik und Prosa von lateinamerikanischen AutorInnen, die in der BRD leben. Sie schreiben in ihren Texten nicht nur von ihren Herkunftsländern, sondern halten der Mehrheitsgesellschaft den Spiegel vor. Alle Texte sind zweisprachig abgedruckt.
(In: Manfred Huth (Hrsg.): Lehren und Lernen - interkulturell /antirassistisch. Das schnelle AOL-Nachschlagewerk. Hits für den Unterricht, Band 5. Lichtenau / Baltmannsweiler: AOL-Verlag / Schneider Verlag Hohengehren 1997, S. 153, Rezensentin: Dyah Sri Ayoe Rachmayani Narang-Huth)

Fatimas Träume. Deutsche Welle Literaturwettbewerb für die arabischsprachige Welt. Eine Auswahl. Kiel: Neuer Malik-Verlag 1994. 416 S., 29,80 DM. ISBN 3-89029-087-6.
19 Autoren und eine Autorin (gibt es keine schreibende Araberinnen oder war die Jury auf einem Auge blind?) legen Zeugnis ab vom Variationsreichtum der arabischen Literaturproduktion: Erzählungen, Hörspiele, Theaterszenen aus 8 arabischen Ländern. Ein großes Lob für die arabisch-deutsche Edition.
(In: Manfred Huth (Hrsg.): Lehren und Lernen - interkulturell /antirassistisch. Das schnelle AOL-Nachschlagewerk. Hits für den Unterricht, Band 5. Lichtenau / Baltmannsweiler: AOL-Verlag / Schneider Verlag Hohengehren 1997, S. 163, Rezensentin: Dyah Sri Ayoe Rachmayani Narang-Huth)

Joachim Sartorius (Hg.): Atlas der neuen Poesie. Reinbek: Rowohlt 1995. 383 S., 24,90 DM. ISBN 3-499-13978-2.
LyrikerInnen aus 36 Ländern und mit 22 Sprachen ... durchgehend zweisprachig.

Poesía Prisionera. Gefangene Poesie. Texte gefangener Frauen aus Chile. Hrsg. Von CAMUCH (Dt. Kommission für Frauenrechte in Chile). Hamburg: Verlag Libertäre Assoziation. 93 S., 12,00 DM. Ohne ISBN 3-87294-474-6.


Karikaturen

Behiç Ak: Was kümmert's mich. Kim kime dum duma. Einhundert Karikaturen. Felsberg/Istanbul: migro Verlag 1987. 108 S., 14,80 DM. ISBN 3-925257-01-2.
Behiç Ak zeichnet für die linksliberale Tageszeitung Cumhuryet und andere Zeitschriften. Sein Thema ist der Alltag ... insbesondere die "starken" Menschen auf der Straße und - das scheint ihn besonders zu interessieren - Menschen in Beziehungen ... wobei sehr deutlich wird, daß die Probleme, Fragen, Sorgen und Ängste ziemlich vergleichbar sind mit denen der Menschen in der Bundesrepublik oder anderen Ländern. Die türkischen Originaltexte befinden sich im Anhang ... und machen diese zweisprachige Karikaturensammlung noch attraktiver für den Unterricht.
(Manfred Huth (Hrsg.): Lehren und Lernen - interkulturell /antirassistisch. Das schnelle AOL-Nachschlagewerk. Hits für den Unterricht, Band 5. Lichtenau / Baltmannsweiler: AOL-Verlag / Schneider Verlag Hohengehren 1997, S.116.)

Ulrich Debes / Iskra Ismayah (Hg.): High-Tech, Generäle und ein Präsident. Politische Karikaturen aus Indonesien. Münster: LIT Verlag 1995. 76 S., 15,00 DM. ISBN 3-82582472-1. - Bezug des Ausstellungskataloges und Ausleihe der Ausstellung: Institut für angewandte Kulturforschung (IFAK), Nicolaistr. 15, 37073 Göttingen, Fax: 0551-487 143.
Es handelt sich um einen Ausstellungskatalog, alle im Katalog abgebildeten Karikaturen sind auch als komplette Ausstellung für 1000,00 DM beim IFAK zu entleihen. Die Karikaturen zeigen das andere Gesicht des Massenreisezieles Indonesien. Der Schöpfer der Karikaturen wird verfolgt, Journalistlnnen, die diese Karikaturen veröffentlichen, droht Gefängnisstrafe, ihre Publikationsorgane werden geschlossen. Anhand der in Indonesien streng verbotenen Karikaturen kann ein Einstieg erfolgen in die politische Situation eines Landes, das viele nur als exotisches Ferienparadies oder aufstrebendes Schwellenland des Trikont kennen.

Coping with the Relations. Deutsch-britische Karikaturen von den Fünfziger bis zu den Neunziger Jahren. Eine Ausstellung des Goethe-Instituts London und der Universität Osnabrück. Osnabrück: secolo verlag 1993. 256 S., 36,00 DM. ISBN 3-929979-17-9.
Die 84 zeitgenössischen Karikaturen, die - wie der gesamte Ausstellungskatalog - durchgängig zweisprachig dargestellt und kommentiert si9nd, geben Antwort auf die Fragen, wie sich BritInnen und Deutsche sehen und beleuchten die vielschichtigen Verhältnisse zwischen den beiden Nachbarländern.


Verlage, die (u.a.) schwerpunktmäßig übersetzte Trikont-Literatur verlegen
Einige Verlage geben zweisprachige Ausgaben heraus - besonders hervorzuheben ist die Reihe dtv zweisprachig (englisch-, französisch-, italienisch-, spanisch-, griechisch-, russisch-, türkisch-deutsch).

(In: Manfred Huth (Hrsg.): Lehren und Lernen - interkulturell /antirassistisch. Das schnelle AOL-Nachschlagewerk. Hits für den Unterricht, Band 5. Lichtenau / Baltmannsweiler: AOL-Verlag / Schneider Verlag Hohengehren 1997, S. 168)

zurück zum Anfang der Seite

zurück zur MehrsprachigkeitsSeite

zurück zur Start-Seite