Materialien für den Regelunterricht
Manfred Huth
Basil Schader: Sprachenvielfalt als Chance. Handbuch für den Unterricht
in mehrsprachigen Klassen. Hintergründe und 95 Unterrichtsvorschläge
für Kindergarten bis Sekundarstufe I.Zürich: Orell Füssli
Verlag 2000. 392 S., 38,50 . ISBN 3 280 02719 5.
Im ersten Teil werden auf knapp 10 Seiten Ziele, Bereiche und Möglichkeiten
für eine interkulturelle Öffnung des Unterrichts dargelegt.
Der zweite Teil enthält 95 konkrete Unterrichtsvorschläge für
die Arbeit Kindergarten bis zur Oberstufe. Es finden dort neben Klein- und
Spielformen auch Anregung für größere Projekte sowie für
verschiedene Fächer und Bereiche. Jede Unterrichtsanregung enthält
vorweg Angaben zur Stufe/Klasse, zur benötigten Zeit und zur Vorbereitung
sowie zu den Unterrichtsfachbereichen, in welche die jeweiligen Vorschläge
passen. Meistens gibt es Hinweise zum Ausbau und zur weiterführung der
vorgestellten Idee. Das Buch ist ein MUSS für die an Integration von
Mehrsprachigkeit und Interkultur in den Unterricht interessierte LehrerIn.
Gerlind Belke: Mehrsprachigkeit im Deutschunterricht. Sprachspiele,
Spracherwerb und Sprachvermittlung. 2. korr. Auflage. Baltmannsweiler:
Schneider-Verlag Hohengehren 2001. ISBN 3-89676-366-0.
Die Unterrichtssprache Deutsch ist für viele Kinder in unseren Schulen
die Zweit- oder Drittsprache, die sie häufig nur unzureichend beherrschen.
Aber in dieser Sprache müssen sie in der Schule lesen und schreiben
lernen und ihr gesamtes schulisches Wissen erwerben. Schulischer Unterricht
setzt die sprachlichen Fähigkeiten und Kenntnisse voraus, welche den
Kindern eigentlich vermitteln werden müssten.
Das Buch beinhaltet ein didaktisches Konzept, das den Lernbedürfnissen
von Kindern mit Deutsch als Zweit- bzw. Fremdsprache und mit Deutsch als
Muttersprache gleichermaßen gerecht zu werden sucht - und das ist wohl
auch das Konzept, was nun endlich mal ansteht in der Praxis erprobt zu werden.
Im Zentrum dieses Konzepts steht das kindliche Sprachspiel, durch welches
systematische sprachliche Übungen, kreativer Umgang mit sprachlichen
Strukturen und die"Reflexion über Sprache" angeregt wird.
Alle Teilbereiche des Deutschunterrichts werden berücksichtigt: Sprach-
und Literaturunterricht, Schrifterwerb, weiterführendes Schreiben und
Grammatikunterricht. Das Konzept ist schwerpunktmäßig in der
Primarstufe erarbeitet worden, der theoretische Ansatz "Poesie und Grammatik"
- lässt sich jedoch auch auf die Sekundarstufen übertragen.
Viele Leute reden nicht nur Deutsch bei uns! Ein Kurzsprachkurs für
junge Leute! Hg. v. Bundesministerium für Unterricht und Kunst. Wien:
Dachs Verlag o.J. 96 S., kostenlos. ISBN 3-900763-712. - Bezug: Ministerium
für Unterricht und Kunst, A-1014 Wien, Minoritätenplatz 5, Pf.
65 V/5.
In Österreich gilt im Lehrplan der Volksschule und der Hauptschule seit
dem Schuljahr 1991/92 das Unterrichtsprinzip des interkulturellen Lernens.
Die Bestimmungen führen dazu z.B. aus: "Interkulturelles Lernen
beschränkt sich nicht bloß darauf, andere Kulturen kennenzulernen.
Vielmehr geht es um das gemeinsame Lernen und das Begreifen, Erleben und
Mitgestalten kultureller Werte. Aber es geht auch darum, Interesse und Neugier
an kulturellen Unterschieden zu wecken, um nicht nur kulturelle Einheit,
sondern auch Vielfalt als wertvoll erfahrbar zu machen. "Der "Kurzsprachkurs"
bietet solches Material zur Auseinandersetzung mit den Sprachen, die die
verschiedenen Kinder einer Klasse (neben Deutsch) auch sprechen. Er bietet
Wörter aus dem direkten Umfeld der Kinder, Redewendungen aus dem Alltag,
die Zahlen bis 20, jeweils ein Gedicht und einen Auszählreim in 13
verschiedenen Sprachen: Chinesisch, Kroatisch, Kurdisch, Persisch, Polnisch,
Romanes, Rumenisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Tschechisch, Türkisch
und Ungarisch. Jeder dieser Sprachen sind 12 Seiten gewidmet, am Anfang steht
jeweils eine kleine Einführung in die Sprache: ein paar Worte zur
Geschichte, zur Struktur und zur Aussprache. Beim Chinesichen findet sich
neben den chinesischen Schriftzeichen auch eine lateinische Umschrift der
Worte. Das hat man leider bei Farsi, dem modernen Persisch, nicht parallel
gestaltet, hier fehlt die arabische Schrift. Auch das Kurdische wird in einer
lateinischen Umschrift präsentiert.
Es ist deutlich, daß dieses Buch nur ein "Material" für eine
Auseinandersetzung mit den Sprachen, die in der Klasse gesprochen werden,
sein kann. Anderes, wie Zeitungen, Kinderbücher, Tonbandaufnahmen und
Schriftproben müssen hinzukommen, was die Schülerinnen und
Schüler selbst beschaffen können, evtl. auch über weitere
Sprachen, die im Buch nicht enthalten sind. Wichtig ist der Hinweis, der
in dem kurzen Abschnitt "Anregungen zum Einsatz im Unterricht" gegeben wird:
Nach Möglichkeit sollten Personen in den Unterricht einbezogen werde,
welche die jeweiligen Sprachen zur Muttersprache haben, z.B. Schülerinnen,
Eltern, Bekannte und Lehrerinnen der Schule. Das Buch kann Ausgangspunkt
für weitere Fragen der Kinder sein, es bietet einen überschaubaren
Sprachschatz an, den sich gerade Kinder im Grundschulalter leicht aneignen
können, mit dem sie spielen und Vergleichsforschungen anstellen können
und der insbesondere den zweisprachigen Kindern einer Klasse die
Möglichkeit gibt, ihre Kompetenzen den anderen Kindern zu
präsentieren.
Noch gibt es das Buch kostenlos beim Wiener Bundesministerium, wenn es vielen
Lehrerinnen und Lehrern so gut gefällt wie Rezensentin, dann sicher
nicht mehr lange.
(In: Manfred Huth / Christoph Joachim Schröder (Hrsg.): Hits
für den Unterricht. Bd.1. Das schnelle Nachschlagewerk für die
Fächer Deutsch, Deutsch als Zweitsprache, Englisch, Französisch.
Band 1. Reinbek: Rowohlt 1989. S. 164 f. , Rezensentin: Ursula Neumann)
Silvia Hüsler-Vogt: Tres tristes tigres ... Drei traurige Tiger
Zaubersprüche, Geschichten, Verse, Lieder und Spiele für die
mehrsprachige Kinder(Garten)-Gruppe. 2. Aufl. Freiburg: Lambertus-Verlag
1989. 149 S., 16,00 DM. ISBN 3-7841-0373-1.
Der Untertitel des Buches sagt alles: Zaubersprüche, Geschichten, Verse,
Lieder und Spiele in italienischer, serbokroatischer, spanischer und deutscher
Sprache. Mit wenig Aufwand können mit Hilfe dieses Büchleins
ErzieherInnen und LehrerInnen wenigstens ab und zu die eine oder andere
Herkunftssprache in den Unterricht integrieren, um dadurch positiv auf die
Identitätsentwicklung der Kinder Einfluss zu nehmen - die emotionale
Wirkung der Integration von Herkunftssprachen in den Unterrichtsalltag ist
für die Selbstsicherheit und das Vertrauen der Kinder sehrgroß.
Die beigefügte Lautschrift erleichtert die Aussprache für die
KollegInnen, die nicht alle Sprachen beherrschen.
Silvia Hüsler : Al fin Serafin. Kinderverse aus vielen Ländern.
Zürich: atlantis kinderbücher, verlag pro joventute/UNICEF 1993.
A4-Format, 48 S., mit Toncassette 39,80 DM. ISBN 3 7152 0265 3.
Kinderverse sind auf der Welt universal und sie sind ein Stück Kultur
und Heimat. Die Verse in den vielen Sprachen hat die Sammlerin nicht von
einer Weltreise mitgebracht, sondern in der multikulturellen Bundesrepublik
ausfindig gemacht. Alle Verse sind auch auf deutsch übersetzt und es
gibt zum korrekten Aussprechen auch eine Lautumschrift. Die Toncassette
enthält alle Verse.
Zwei Augen, zwei Ohren und die Spitze meiner Nase. Kinderlieder und
Fingerspiele in drei Sprachen. Hrsg. V. d. Landesbeauftragten für
AusländerInnenfragen Rheinland-Pfalz. Mainz: 1996. 27 S., mit Toncassette
5,00 DM. Ohne ISBN. - Bezug: Interkulturelle Pädagogik im
Elementarbereich (IPE), Hartmühlenweg 4 B, 55122 Mainz, Fax: 061 31
- 36 27 51, e-mail:
ipe@mainz-online.de
In italienischer, türkischer und persischer Sprache sind die Lieder
und Fingerspiele in dem Medienpaket des Projektes IPE. Hier wird die Erkenntnis
ernst genommen, dass die Pflege der Erstsprache Basis für das Erlernen
der Zweitsprache Deutsch ist. Lustvolles und Umgehen mit Sprachen wird bei
diesem interkulturellen Ansatz auch für monolinguale deutsche Kinder
zur Selbstverständlichkeit, und Mehrsprachigkeit erleben sie als
Bereicherung und Chance.
Regenpfützen, Wintermützen, der Frühling erwacht, die Sonne
lacht. Kinderlieder, Fingerspiele und Gedichte zu den vier Jahreszeiten in
türkisch, italienisch, polnisch, persisch und russisch. Hrsg. V. der
Fachhochschule Koblenz - Projekt ADAPT, Institut IPE e.V. Mainz: O.O. O.J.
55 S., mit CD 30,00 DM. Ohne ISBN. - Bezug: Interkulturelle Pädagogik
im Elementarbereich (IPE), Hartmühlenweg 4 B, 55122 Mainz, Fax: 061
31 - 36 27 51, e-mail:
ipe@mainz-online.de
Italienische, persische, polnische, russische und türkische Kinderlieder,
Gedichte, Sing- und Fingerspiele ... andere Sprachen und Kulturen können
so als etwas Alltägliches erfahren werden ... auch von den Kindern,
die der Mehrheitskultur angehören. Der Bildung von Vorurteilen kann
auf diese Weise entgegengewirkt werden. Die CD enthält alles, im Begleitheft
sind die Originaltexte mit Lautschrift und der deutschen Übersetzung.
Miteinander leben, voneinander lernen. Ein Film zur interkulturellen
Pädagogik im Elementarbereich. 17 Min. Mainz 1998. 25,00 DM + 5,00 DM
Porto. - Bezug: Interkulturelle Pädagogik im Elementarbereich (IPE),
Hartmühlenweg 4 B, 55122 Mainz, Fax: 061 31 - 36 27 51. e-mail:
ipe@mainz-online.de
Der Film zeigt Beispiele der interkulturellen Fortbildung von ErzieherInnen.
Darüber hinaus verdeutlicht der Film die Wichtigkeit der Herkunftssprachen
für das Erlernen der Zweitsprache und für die Identitätsbildung
migranter Kinder.
Sprachenvielfalt im Stadtteil: ein interkulturelles Projekt. Hg. v. Ursula
Neumann. Hamburg: AOL-Verein 19932. 53 S., 9,00 DM plus 4,00 DM Versandkosten.
ISBN 3-89342-014-2.
Möglich oder in der deutschen Schule utopisch? "Ein Lernen, bei dem
alle von der Anwesenheit migranter SchülerInnen profitieren, eine Erziehung
gegen Vorurteile, stereotype und rassistische Haltungen, ein Unterricht,
der an der Lebenssituation von SchülerInnen - auch der Kinder von
ArbeitsmigrantInnen, Flüchtlingen, EmigantInnen - ansetzt." Das Projekt
"Sprachenvielfalt im Stadtteil" - Ergebnis der Zusammenarbeit von der Uni
Hamburg, dem Hamburger Institut für LehrerInnenfortbildung und der AOL
- setzt genau da an, wo die Kinder, die einsprachigen wie die mehrsprachigen,
leben und sich begegnen: ihrem Stadtteil. Wichtigstes Ziel: Die Kinder sollen
spüren, wie wertvoll die sprachliche und kulturelle Vielfalt ist.
Die achtseitige Einführung mit dem Vorschlag einer Projektverlaufsstruktur
entpuppt sich als ein auf jede Klassensituation übertragbarer Fahrplan,
mit knappen methodischen Tips und konkreten Arbeitsvorschlägen.
Ob Projektwoche, Projekttag oder ganz normaler Unterricht: Mit diesen Materialien
kann ohne weitere Vorbereitung gearbeitet werden! Der Materialienteil
enthält Kopiervorlagen mit Texten, Liedern, Rollenspielen, Collagen
(alles schülerInnengerecht und mit mit präzisen
Arbeitsaufträgen.
(In: Manfred Huth / Christoph Joachim Schröder (Hrsg.): Hits
für den Unterricht. Bd.1. Das schnelle Nachschlagewerk für die
Fächer Deutsch, Deutsch als Zweitsprache, Englisch, Französisch.
Band 1. Reinbek: Rowohlt 1989. S. 23 f.)
Grundwerk LIFE, ein europäisches Projekt für interkulturelles
Lernen, herausgeben von der BMW AG. - Erste, zweite und dritte Zusatzlieferung
für die Ideen- und Materialsammlung LIFE gleich mit anfordern. -
Alles kostenlos bei: BMW AG, Presse- und Öffentlichkeitsarbeit, Konstanze
Carreras, Petuelring 130, D-80788 München, Alemania, Fax-Nummer: ++49-89
382 280 17,
konstanze.carreras@bmw.de
Grundwerk LIFE, ein europäisches Projekt für interkulturelles Lernen,
herausgeben von der BMW AG. Das kostenlose Materialpaket (deutsch mit englischer
Zusammenfassung) ist ca. 400 A4-Seiten stark und enthält ausgesprochen
gute unterrichtspraktische Projekte, Anregungen und Tipps zur antirassistischen
Bildungsarbeit und zum interkulturellen Lernen u.a. im DaF / DaZ-Unterricht.
Ein besonderer Schwerpunkt ist die Thematisierung von Zwei- und Mehrsprachigkeit
im Regelunterricht.U.a. enthält die Sammlung die Bilderbuchgeschichte
"Zauber-Carlo" von Alfons Schweiggert auf Folien, methodisch-didaktisch
aufbereitet ... der besondere Leckerbissen: ein Teil des Textes ist in deutscher,
griechischer, italienischer, kroatischer, spanischer und türkischer
Sprache gedruckt. Alles KOSTENLOS bestellen - Schulstempel nicht vergessen
- am besten per Fax, s.o.
Dil Dominosu
ist ein weiterer Baustein des LIFE-Projektes, das versucht interkulturelle
Erfahrungen durch handelndes Lernen zu erzielen. Bei diesem Spiel gehen die
SchülerInnen mit einfachen Redemitteln in 9 Sprachen um. Im Vordergrund
steht nicht der Spracherwerb sondern die spielerische Initiierung
sprachvergleichender Überlegungen sowie das Feststellen von
Ähnlichkeiten und Unterschieden z.B. hinsichtlich Struktur und Phonetik.
In deutscher und und englischer Sprache. - Kostenloser Bezug: BMW AG, Presse-
und Öffentlichkeitsarbeit, Konstanze Carreras, Petuelring 130, D-80788
München, Alemania, Fax-Nummer: ++49-89 382 280 17,
konstanze.carreras@bmw.de
REE! Von gemeinsamer Verschiedenheit lernen.
Der Film aus der Live-Reihe wendet sich an Lehrende aller Schularten und
versteht sich als Appell an alle am Lern- und Bildungskontext Beteiligten,
die Normalität des Fremden zu akzeptieren. Der VideoFilm verdeutlicht
veränderte Lehr- und Lernhaltungen exemplarisch, schreibt aber kein
spezielles Lehrverhalten vor, er zeigt Lehren und Lernen als Konsequenz
veränderter Einstellung zum Eigenen wie zum Fremden. Gut für die
LehrerInnenfortbildung, aber auch für den Unterricht verwendbar, z.B.
gibt es besondere Aufgaben- und Projektvorschläge für den
DaF/DaZ-Unterricht und zur Integration von Zwei- und Mehrsprachigkeit in
den Unterricht. - Kostenlos anfordern: BMW AG, Presse- und
Öffentlichkeitsarbeit, Konstanze Carreras, Petuelring 130, D-80788
München, Alemania, Fax-Nummer: ++49-89 382 280 17,
konstanze.carreras@bmw.de
DAS BIN ICH - INTERNATIONAL. Essen: Neue Deutsche Schule Verlagsgesellschaft
2001. Mit 12 Kniebüchern, 2 CDs, Video und Ideenbuch, 105,00 .
Bezug: Neue Deutsche Schule Verlagsgesellschaft, Pf. 102 752, 45027 Essen,
Fax: 0201 294 03 14, e.-mail:
nds.nrw@cityweb.de
Die Kinder, die sich im Buch präsentieren, kommen aus Dänemark,
Luxemburg, den Niederlanden, der Türkei, Israel, Lettland und Deutschland
... doch das sieht man erst später, denn der Alltag der ProtagonistInnen
unterscheidet sich kaum bzw. könnte auch zum Alltag anderer Kinder
gehören. DAS BIN ICH ist ein Materialpaket für die Vor- und
Grundschule, welches das Ziel hat, die Fähigkeit zu entwickeln, sich
in andere hineinzuversetzen, also Empathie zu erzeugen. Verbindendes soll
Thema sein, nicht Trennendes.
Das interkulturelle Lernpaket ist entwickelt von der GEW in Zusammenarbeit
mit der AnneFrank-Stiftung.
DAS SIND WIR. Ein interkulturelles Lernprojektprojekt. Hrsg. v. Anne Frank Haus (Amsterdam) in Zusammenarbeit mit dem Institut für LehrerInnenfortbildung (Hamburg) und dem Pädagogisch-Theologischen Institut (Hamburg).
Bezug: BELTZ Verlag, Postfach 10 01 54, 69441 Weinheim.
Kinder zu positiven Erfahrungen zu ermutigen, sie zu unterstützen in
ihrer Suche nach einer positiven Identität im Umgang mit Vielfalt und
Unterschiedlichkeit - das ist das zentrale Ziel der DAS SIND WIR-Materialien.
Nicht moralische Belehrung ist das Ziel, sondern unmittelbare Erfahrung,
wie es anders gehen kann.
Entwickelt wurde dieses interkulturelle Lernprojekt, das sich vor allem an
die Klassenstufen 4-6 aller Schularten richtet und in mehreren Fächern
verwirklicht werden kann, zuerst in England und den Niederlanden. Unter Leitung
des Amsterdamer Anne Frank Hauses sowie zwei Lehrerfortbildungsinstituten
in Hamburg (IfL und PTI) machte sich vor gut zwei Jahren eine
PädagogInnengruppe daran, die grundsätzlichen Ideen aufzugreifen
und für eine Fassung für Schulen in Deutschland zu bearbeiten.
Das gesamte Material wurde in sechs Bundesländern
(Baden-Württemberg-Westfalen, Hamburg, Hessen, Mecklenburg-Vorpommern,
Nordrhein-Westfallen, und Sachsen) erprobt und vor kurzem in einem bekannten
deutschen pädagogischen Verlag veröffentlicht.
Zu dem DAS SIND WIR-Projektpaket gehören Lesebücher für die
SchülerInnen, ein Handbuch mit Anregungen für LehrerInnen sowie
der in Berlin gedrehte Videofilm.
Alle im DAS SIND WIR-LESEBUCH berichtenden sechs Kinder sind zwischen zehn
und zwölf Jahre alt. Sie wohnen in Deutschland und gehen dort zur Schule.
Es sind drei Jungen und drei Mädchen, die in den Geschichten von Erlebnissen
berichten, die ihnen im Augenblick besonders wichtig sind: Kleidung, Freizeit,
Verliebtsein, Umziehen, Familie, Sport, ... Es sind reale Kinder, die auch
in Fotos in ihrem Alltag gezeigt werden. Um welche Kinder geht es? Olivias
Eltern kommen aus Ghana; Stephan ist mit seiner Familie innerhalb Deutschlands
von einer Großstadt in ein Dorf umgezogen; Gülcihans Eltern kommen
aus der Türkei; Irfan ist erst vor wenigen Monaten aus Kurdistan als
unbegleiteter jugendlicher Flüchtling eingereist; Sadber, ein
Roma-Mädchen, und ihre Familie stammen aus Mazedonien und Filipp, ein
jüdischer Junge, ist vor gut einem Jahr aus Rußland gekommen.
Fraglos hätten es auch mehr und andere Kinder sein können. Entscheidend
ist, daß sie gemeinsam Vielfalt illustrieren. Obwohl die Kinder deutlich
unterschiedlicher familiärer, sozialökonomischer, weltanschaulicher
und ethnischer Herkunft sind, repräsentieren sie nicht bestimmte Gruppen.
Jedes Kind für sich ist einmalig, auch in der Verarbeitung dieser
unterschiedlichen Einflüsse. In ihrer Einmaligkeit stehen sie gleichzeitig
gegen jede Form der Stereotypisierung.
Das DAS SIND WIR-HANDBUCH "Anregungen für LehrerInnen" besteht aus
zahlreichen methodischen Anregungen, wie vor allem die Kommunikation in der
Klasse verbessert und allen Kindern ein sicheres Gefühl gegeben werden
kann. Voraussetzung dafür sind unterschiedliche - verbale und nonverbale
- Zugänge, z.B. über Rollenspiel, Gruppenaufträge und
Körperübungen sowie eine positive Beachtung unterschiedlicher
muttersprachlicher Fähigkeiten. Zu jeder Geschichte gibt es entsprechende
"Bausteine", in denen thematische und methodische Hinweise zum Aufbau einzelner
Stunden sowie ganzer Einheiten gegeben werden, die sowohl in einzelnen
Fächer (z.B. Deutsch, Sozialkunde, Erdkunde, Sport, Musik) als auch
projektorientiert umgesetzt werden können. Immer wieder geht es darum,
eher Gemeinsamkeiten zu entdecken, als Unterschiede zu betonen. Solidarität
zwischen Kindern wird nicht moralisch eingefordert, sondern von den Kindern
selbst gestaltet.
Im DAS SIND WIR-Videofilm wird ein Eindruck von der konkreten Unterrichtsarbeit
gegeben: Ein Filmteam begleitete eine 6. Schulklasse in Berlin-Wedding mehrere
Wochen beim Unterricht mit DAS SIND WIR. Auf anschauliche Weise werden
pädagogische Ziele deutlich, indem neben der Unterrichtsbeobachtung
auch Einschätzungen aus unterschiedlicher Sicht gegeben werden. Der
Film eignet sich besonders zur Einführung bei Kollegien, aber auch für
Elternabende oder in der Aus- und Fortbildung von LehrerInnen.
DAS SIND WIR-Projekt richtet sich bewußt nicht zuerst und allein an
Schulen mit einem hohen Anteil von "Ausländerkindern", sondern an alle
Schulen, auch jene, die bislang keine oder nur einzelne "ausländische"
SchülerInnen haben. Die Suche nach einer positiven Identität ist
heutzutage für alle Heranwachsenden von existentieller Bedeutung. Auch
Kinder, die in Deutschland geboren sind und Deutsch als Muttersprache sprechen,
sind mit einer Vielzahl sich widersprechender Erwartungen konfrontiert, die
zu tiefen Verunsicherungen führen können. Menschen, die ihre eigenen
Möglichkeiten und Grenzen realistisch einzuschätzen vermögen
- die sich selbst nicht fremd sind - sind weniger darauf angewiesen, alles
Fremde abzuwehren. Von der DAS SIND WIR -Idee können nicht nur Kinder
viel lernen.
(In: Manfred Huth (Hrsg.): Lehren und Lernen - interkulturell
/antirassistisch. Das schnelle AOL-Nachschlagewerk. Hits für den Unterricht,
Band 5. Lichtenau / Baltmannsweiler: AOL-Verlag / Schneider Verlag Hohengehren
1997, S. . Rezensent: Lutz van Dijk.)
DAS SIND WIR 2. Ein interkulturelles Lernprojekt für Jugendliche.
Video, 30 Zeitungen, Didaktische Kartei. Koordination und Copyright: Anne
Frank Haus, Postbus 730, NL-1000 AS Amsterdam,
ico@annefrank.nl . Amsterdam 1999.
79,69 + Versandkosten. - Bezug: Projekt Das sind wir 2, Aktion
Kinder- und Jugendschutz, Feldstr. 120, 24105 Kiel, Fax: 0431 89079.
AKJS.SH@t-online.de
Das Medienpaket richtet sich an 13-16jährigew Jugendliche in Europa.
Basis ist ein Videofilm mit begleitender Zeitung. 8 Jugendliche aus 4
europäischen Ländern stellen sich selbst vor, indem sie von ihren
Zukunftsträumen und Alltagsproblemen berichten. Der Filmtitel ist
signalisiert, dass die Jugendlichen auf ihre Kraft vertrauen und positiv
in ihre Zukunft vorangehen: Das schaff' ich schon! Dat packen ech! Dat lukt
me wel! Die Vorstellungen sind deutsch untertitelt. Es gibt auf dem Videoband
aber auch eine nicht untertitelte Version, welche es ermöglicht, sich
in eine nicht oder wenig vertraute Sprache einzuhören ... zum
Erfahrung-Machen mit Mehrsprachigkeit also ausdrücklich ermutigt.
Die Zeitungsbeiträge vertiefen die Portraits der 8 Jugendlichen. Außer
den 4 Themen der Didaktischen Kartei "Idole und Ideale"/ "Aussehen und
Äußerlichkeiten" / "Liebe und Freundschaft" / "Zukunft und
Perspektiven" geht es hier auch um um Vielfalt in Europa sowie um Anregungen
zum Nachdenken über Kommunikation und Mehrsprachigkeit.
Die 86 Karteikarten der didaktischen Kartei enthalten praktische Anregungen
für die Unterrichtsarbeit, z.B. 160 Vorschläge für
Aktivitäten, die von den Jugendlichen auch eigenverantwortlich erarbeitet
werden können.
Regine Hartung / Krystyna Kudlinska-Stankulova: Sprachen öffnen Welten.
Hamburg: edition Körber-Stiftung 2001. Reihe: Miteinander leben in Europa.
A4-Format, 53 S., 7,00 . Ohne ISBN. - Bezug: edition
Körber-Stiftung, Kurt-A.-Körber-Chaussee 10, 21033 Hamburg, Fax:
040-7250 3645,
edition@stiftung.koerber.de
-
http://www.edition-koerber-stiftung.de
Die Reihe will die Lernenden auf Entdeckungsreise in Deutschland und Europa
schicken als Personen, die in Europa wohnen und die Fragen zu Europa entwickeln
und selber beantworten. Kein Land in Europa besteht aus einer einheitlichen
Bevölkerung, überall gibt es Menschen, die verschieden - anders
- fremd - undurchschaubar scheinen ... miteinander leben ist angesagt, leben
in Vielfalt, die das Leben interessant machen kann.
Das Heft stößt an zu folgenden Fragen:
Reflexion über die eigene Sprachlernbiografie soll Bewusstsein für
die Funktion und Wirkung von Sprache schärfen helfen.
Inhaltliche Schwerpunkte: Sprache und ich - Sprache und wir - Sprache und
die Welt / Fuktionen von Sprache / Andere Sprachen - andere Welten? / Eine
Sprache = eine Nation - Eine Nation = eine Sprache?
Krystyna Kudlinska-Stankulova / Ljubov Mavrodieva / Gudula Mebus: Mehrheiten
und Minderheiten. Mit Unterschieden leben. Hamburg: edition Körber-Stiftung
2000. Reihe: Miteinander leben in Europa. A4-Format, 51 S., 7,00 .
Ohne ISBN. - Bezug: edition Körber-Stiftung,
Kurt-A.-Körber-Chaussee 10, 21033 Hamburg, Fax: 040-7250 3645,
edition@stiftung.koerber.de
-
http://www.edition-koerber-stiftung.de
Die Reihe will die Lernenden auf Entdeckungsreise in Deutschland und Europa
schicken als Personen, die in Europa wohnen und die Fragen zu Europa entwickeln
und selber beantworten. Kein Land in Europa besteht aus einer einheitlichen
Bevölkerung, überall gibt es Menschen, die verschieden - anders
- fremd - undurchschaubar scheinen ... miteinander leben ist angesagt, leben
in Vielfalt, die das Leben interessant machen kann.
Zu den Schwerpunkten: Fremd und fern - exotisch und faszinierend? / Randgruppen
unter uns - störend und verunsichernd? / Akzeptiert oder ausgegrenzt?
/ Schon immer eine Minderheit / Als "Fremder" leben / Einheimische und Fremde
/ Mit Verschiedenheit umgehen ... bietet die Handreichung Aufgaben für
Einzel-, PartnerInnen-, Gruppen- und Plenumsarbeit, Anregungen für
Rechercen, Rollenspiele sowie Projektskizzen.
Gabriele Rabkin: Der Engel fliegt zu einem Kind ... Anregungen zum freien
Schreiben und Gestalten. Band 1: Anregungen aus der bildenden Kunst. Hrsg.
V. d. BSJB Hamburg und Unesco-Institut für Pädagogik in Hamburg.
Stuttgart / Dresden: Klett 1995. 103 S., 19,80 DM. ISBN
3-12-554680-X.
Beispiele von Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen zeigen, wie Werke aus
der bildenden Kunst kreative Schreibprozesse und Freude am personalen Schreiben
und Gestalten auslösen. Die Schreibanregungen aus der bildenden Kunst
"wollen hierbei die in jedem Menschen vorhandenen schöpferischen
Kräfte aufspüren und dazu beitragen, eigene kreative Potentiale
freizusetzen. So soll es möglich werden, über das Sich-mitteilen
in schriftlicher Form einen Weg zur Schrift und hierüber hinaus zu sich
selbst zu finden. Das bedeutet auch , sich selbst Emotionen und innere
Erfahrungen schreibend begreiflich zu machen, Konflikte besser zu
bewältigen, sowie kreativ tätig zu sein, indem, Sprache als
Gestaltungsmittel bewusst verwendet wird" (S.9). Migrante SchülerInnen
schreiben ihre Geschichten zuerst in der Herkunftssprache und übersetzen
sie später bzw. sie werden von SchülerInnen übersetzt, welche
sowohl die Herkunftssprache als auch Deutsch als Zweitspache schon besser
beherrschen. Wünsche, Ängste, Traumatisierungen können auf
diese Weise an die Oberfäche geholt werden und in Form von Bildern und
Texten zum Gesprächsgegenstand werden.
Gabriele Rabkin u.a. (Hrsg.): Fantasien von Kindern aus aller Welt. Children's
Fantasies from around the World. Englisch-deutsche Fassung. Stuttgart / Dresden:
Klett 1998. 136 S., 14,10 . ISBN 3-12-554723-7.
Fantasien von Kindern aus aller Welt enthält Bilder und Geschichten,
die entstanden sind durch die Beschäftigung mit Kunstwerken
unterschiedlicher Kulturen (s. Rabkin: Schreiben, Malen, Lesen. ... 1992.)
Paul Klee, Valerij Bugrov, Katsushika Hokusai, Leonardo da Vinci. Bilder
und Geschichten werden im Original präsentiert, die Texte werden auch
übersetzt. Deshalb enthält dieses Buch Texte in 25 Sprachen und
verschiedenen Schriften. Zum Teil wurden die Übersetzungen der Geschichten
Kindern aus anderen Kulturkreisen vorgelegt, die dann danach wiederum Bilder
malten. Eine gute Projektidee für die multikulturelle und multilinguale
Klasse bzw. Schule.
Gabriele Rabkin: Schreiben, Malen, Lesen. Wege zur Kultur. Stuttgart;
Klett 1992. A4-Format, 12 vierseitige Arbeitsbögen, sechsseitige
Unterrichtshinweise. Xx,xx DM. ISBN3-12-554970-1.
Die Arbeitsbögen für Kinder, Jugendliche und Erwachsene enthalten
Beispiele der bildenden Kunst zum kreativen Aus- und Weitergestalten mit
so einfachen und verständlichen Arbeitsaufgaben, dass auch Lernende
mit Schreibschwierigkeiten selbstständig damit umgehen können.
Darüber hinaus enthalten die Bögen kleine Lesetexte über das
Leben der jeweiligen KünstlerInnen und Fantasiegeschichten von Kindern
zu einzelnen Bildvorlagen. Die künstlerischen Schreibanregungen sind
ausgewählt unter dem Leitgedanken, welche Anregungen zum kreativen Schreiben
stimulieren, OHNE die Gedankengänge zu stark vorzustrukturieren.
Mehrsprachige LernerInnen schreiben selbstverständlich zuerst in ihrer
/ ihren Herkunftssprache(n).
Karin Grabmüller u. a.: Interkulturelles Lernen. Deutsch 5.-7.
Schulstufe. Hrsg. v. Bundesministerium für Unterricht und Kunst in
Österreich. Pro Schulstufe 4 Bände. Materialien für LehrerInnen
an Haupt-, Sonder- und allgemeinbildenden höheren Schulen. Wien: BMUK
1992-1999. A4-Format, zwischen 139 und 202 S., kostenlos. Ohne ISBN.
- Bezug: AMEDIA, Sturzgasse 1 A, A-1141 WIEN, Fax: ++1 982 13 22,
amedia@cso.co.at
Die Bände enthalten Unterrichtsmaterialien nach Themen geordnet.
Schulstufe 5: Band 1: Ich-Du-Wir, Band 2: Märchen, Band 3: Sprache,
Band 4: Famile.
Schulstufe 6: Band 1: Schule, Band 2: Wohnen, Band 3: Gefühle, Band
4: Tiere.
Schulstufe 7: Band 1: , Band 2:
, Band 3: , Band 4: .
Alle Bände enthalten den für die Themen wichtigen Grundwortschatz
in den Sprachen Deutsch, Serbisch/Kroatisch, Türkisch, Kurdisch, Romanes
sowie z. T. auch Geschichten und Erklärungen in diesen Sprachen - wieso
allerdings bei einigen Geschichten nur Übersetzungen in zwei Sprachen
vorliegen, ist nicht klar. Bei denThemen wird der Versuch deutlich, nicht
nur von der weißen Realität im Migrationsland auszugehen, sondern
das multikulturelle herauszuarbeiten. Die einzelnen Arbeitsblätter sind
optisch gut gestaltet, haben spielerischen Charakter und setzen Kreativität
frei, enthalten viele Bildmaterialien und sind konzipiert und ausgewählt
unter dem Gesichtspunkt der Durchführung von Gruppenunterricht: Sprech-
und Schreibimpulse, Lese-, SchülerInnentexte, Spiele, Anregungen zu
Rollenspielen u.v. a.m. Jeweils am Ende befinden sich die Listen der
Unterrichtsmaterialien, aus denen für die vorliegenden Bände
Arbeitsblätter ausgewählt wurden - diese Literaturangaben sind
gute Hinweise auf weitere ergiebige Quellen für einen lebendigen Unterricht.
Michaela Ulich / Pamela Oberhuemer (Hrsg.): Es war einmal, es war keinmal
...Ein multikulturelles Lese- und Arbeitsbuch. Weinheim/Basel: Beltz 1992.
254 Seiten mit Zeichnungen und Fotos, Paperback, 38,00 DM. ISBN
3-407-62090-X.
Um es vorweg zu sagen: Es handelt sich bei diesem Titel nicht um ein Kinderbuch
im eigentlichen Sinne. Die Herausgeberinnen wenden sich mit einer Fülle
von unterschiedlichen Texten (und Bildern) aus den "klassischen"
Anwerbeländern Türkei, (ehemaliges) Jugoslawien, Italien, Spanien,
Griechenland und Portugal vielmehr an Lehrer/innen (bzw. Erzieherinnen),
die aber mit den hier angebotenen Materialien im Rahmen eines interkulturellen
Unterrichts in der Primarstufe arbeiten können.
Überwiegend handelt es sich um Märchen und Geschichten, die
charakteristisch für die Kultur des jeweiligen Landes sind (etwa um
die Figur des türkischen Keloglan), immer wieder aber auch
grenzüberschreitenden Charakter haben. Das Grimmsche Rotkäppchen
ist z.B. in diesem Sinne ein interkulturelles Märchen. Texte und Bilder
werden durch didaktische Hinweise und Anregungen ergänzt, so daß
aus einer Anthologie mit Texten für die Primarstufe schließlich
ein Handbuch für den interkulturellen Literaturunterricht wird.
Zu einzelnen Texte sind zusätzlich Ton- und Vidokassetten lieferbar
(Reihe "medien interKulturell, Beltz Verlag), zu diesen wiederum Begleithefte.
Ausführliche Informationen über Beltz Verlag, Postfach 100154,
69441 Weinheim. Ab klasse 1.
(In: Manfred Huth / Christoph Joachim Schröder (Hrsg.): Hits
für den Unterricht. Bd.1. Das schnelle Nachschlagewerk für die
Fächer Deutsch, Deutsch als Zweitsprache, Englisch, Französisch.
Band 1. Reinbek: Rowohlt 1989. S. 159.)
Ingrid Naegele, Dieter Haarmann (Hrsg.): Darf ich mitspielen? Kinder
verständigen sich in vielen Sprachen - Anregungen zur interkulturellen
Kommunikationsförderung. Weinheim: Beltz Verlag 1986, 113 S., 24,
..,.. DM. Vor allem für das Zusammenleben und das interkulturelle
Lernen in Kindergarten, Vorklasse, Eingangsstufe, Grundschule und auch
später sowie in außerschulischen Fördereinrichtungen ist
diese Sammlung von mehr als 100 Spielen, Liedern, Reimen und Fingerspielen
(viele in mehrsprachigen Fassungen) hilfreich. Oberflächlich durchgesehen,
handelt es sich bei den karteimäßig erfaßten Spielen vor
allem um Ideen für die Arbeit mit jüngeren Kindern; aber wenn sich
Schüler der Sekundarstufe noch nicht "zu schade sind", ein paar Kinderspiele
zu machen, wird eine sprachliche Kommunikation zwischen ausländischen
und deutschen Schülern über Spiel und Lied besser gelingen.
(In: Manfred Huth / Christoph Joachim Schröder (Hrsg.): Hits
für den Unterricht. Bd.1. Das schnelle Nachschlagewerk für die
Fächer Deutsch, Deutsch als Zweitsprache, Englisch, Französisch.
Band 1. Reinbek: Rowohlt 1989. S. 175.)
Michaela Ulich, Pamela Oberhuemer, Almut Reidelhuber (Hrsg.): Der Fuchs
geht um... auch anderswo. Ein multikulturelles Spiel- und Arbeitsbuch. Weinheim:
Beltz Verlag 1987,362 S., 48, ..,.. DM.
Inhalt: Kinderkultur aus den Ländern Türkei, Jugoslawien, Griechenland,
Italien, Spanien, Portugal; Kinderspiele; Kinder- und Volkslieder; Tänze;
Theater; Feste und Feiern; Geschichten; Hinweise auf Bilderbücher;
didaktische Hinweise.
Eine zwar für Vor- und Grundschule konzipierte Sammlung von Beispielen
internationaler Kinderkultur und Kinderliteratur, die jedoch in wesentlichen
Teilen im Rahmen eines interkulturellen Deutschunterrichts bis zur Sek. I
eingesetzt werden kann. Die Erzählungen und Spielbeschreibungen sind
in deutscher Sprache abgedruckt. Einige Liedtexte werden in der Originalsprache
wiedergegeben, sind aber jeweils mit deutschen Inhaltsangaben versehen.
Für einen handlungs- und projektorientierten Unterricht in der Sek.
1 eignen sich besonders die in den Kapiteln "Kinder- und Volkstänze",
"Theater spielen - Theater machen", "Feste und Feiern" zusammengestellten
Materialien. Eine konsequente Verwendung der Materialien fördert die
Einblicke in fremde Kulturen, das Verständnis für Mitschüler
fremder Muttersprache und wirkt damit dem Rassismus entgegen.
Projektanregung: Interkulturelles Weihnachtsfest (S.181ff.), Türkisches
Kinderfest (S. 215 ff.), Schattenspiel "Karagöz" (S. 136 ff.).
(In: Manfred Huth / Christoph Joachim Schröder (Hrsg.): Hits
für den Unterricht. Bd.1. Das schnelle Nachschlagewerk für die
Fächer Deutsch, Deutsch als Zweitsprache, Englisch, Französisch.
Band 1. Reinbek: Rowohlt 1989. S. 178f.)
Josef Kaspar: Schreib Los! Bild-Impulse für freie
SchülerInnen-Texte. Für Primar- und Sekundarstufe I. Essen:
Kaleidoskop-Verlag o.J. A4-Format, über 200 Bildblätter, 33,00
DM. - Ohne ISBN. - Bezug: Kaleidoskop, Pädg. Atelier, Regentenstr.
53, 51063 Köln.
Gefühle, Wünsche, Probleme und Ängste der SchülerInnen
werden thematisiert: Familie, Schule, Liebe, Fremdes, Trikont, Fernsehen,
Alte, Alkohol, Zukunft, Ökologie,.. - Bildblätter, die zum
Drüber-Reden anregen, zum Phantasieren und Schreiben in verschiedenen
Sprachen verführen, z.B. Themen zur Phantasierichtung "Romantik,
Innerlichkeit, Rückzug": Ich war eine geheimnisvolle grüne Gras-Nixe
- Die Frau kam mir wie ein Engel vor - ... Geeignet für Klasse 3 bis
13.
Wilhelm Nüchter / Trudi Schutte: Erzähl und mal! Bd 1 und 2.
Zusammen 82 Ideen zum Bilder Malen und Geschichten Schreiben. Mülheim:
Verlag an der Ruhr 1987. Jeweils 25,00 DM. - ISBN 3-924884-52-8 und -80-3.
- Bezug: Verlag an der Ruhr, Pf. 102251, 45468 Mülheim.
Nicht vollendete Bild und schriftliche Anweisungen zum personalen Schreiben.
Die Geschichte entsteht schon in den Köpfen der SchülerInnen, wenn
das Bild zu Ende malen. Texte in Herkunftssprachen und Übersetzung
anfertigen ... mit den Bildern ausstellen. Ab Klasse 3.
Werner Rose, Christine Roose-Hagedorn: Grundwortschatz Deutsch-Türkisch.
Wortlisten, Kurztexte, Übungen. Weinheim: Beltz Verlag 1984, 198 S.,
28,00 DM.
Den von Plickat zusammengestellten Deutschen Grundwortschatz haben die Autoren
in die türkische Umgangssprache übertragen und für den)
Spracherwerbs-, Sprachergänzungs- und Förderunterricht aufbereitet.
Der Wortschatz ist inhaltlich nach dreißig Wortgruppen geordnet (z.
B. Familie, Haus und Wohnen, Essen und Trinken) und erfaßt rund 3000
Standardbegriffe sowie 400 ergänzende Wörter. Kurztexte und 300
Übungsvorschläge bieten vielfältige Möglichkeiten der
Arbeit mit dem Buch.
Das Buch enthält keine UEs im engeren Sinne. Alltagsbezogene Texte,
die zugehörigen deutsch-türkischen Wortlisten und die Übungen
und Aufgaben können jedoch problemlos in den Unterricht eingebracht
werden. Insbesondere lassen sich die Texte zur Vorbereitung von Themen des
Sachunterrichts verwenden. Die Zweisprachigkeit erlaubt hier ein zeitsparendes
Arbeiten, das sich auf inhaltliche Aspekte und auf Übungen konzentrieren
kann.
Voraussetzung ist freilich die Kenntnis des türkischen Wortschatzes
und die Lesefähigkeit im Türkischen. Probleme kann es daher bei
Wortgruppen geben, bei denen die türkischen Schüler und
Schülerinnen in ihrer Muttersprache nur über einen reduzierten
Grundwortschatz verfügen. Diese Wortgruppen müssen eventuell
unberücksichtigt bleiben.
(In: Manfred Huth / Christoph Joachim Schröder (Hrsg.): Hits
für den Unterricht. Bd.1. Das schnelle Nachschlagewerk für die
Fächer Deutsch, Deutsch als Zweitsprache, Englisch, Französisch.
Band 1. Reinbek: Rowohlt 1989. S. 159f.)
Bob Ordish: German for Travelers. Kauderwelsch Vol. 46. Bielefeld:
Peter-Rump-Verlag 1988. 128 S., 12,80 DM. - Bezug: Peter-Rump-Verlag,
Hauptstr. 198, 4800 Bielefeld 14.
Der Band gibt dem Lernenden einen Einblick in die deutsche Umgangssprache,
setzt aber beim Selbststudium minimale Grundkenntnisse voraus. Der Lehrer
findet in diesem Büchlein eine Fülle gerade für Jugendliche
wichtiger alltagssprachlicher Redewendungen und Ausdrücke. Das Buch
ist in Englisch abgefaßt und spiegelt die Eindrücke des Autors
wider, die dieser im Umgang mit Deutschen gewonnen hat.
(In: Manfred Huth / Christoph Joachim Schröder (Hrsg.): Hits
für den Unterricht. Bd.1. Das schnelle Nachschlagewerk für die
Fächer Deutsch, Deutsch als Zweitsprache, Englisch, Französisch.
Band 1. Reinbek: Rowohlt 1989.S. 189.)